Marilynne Robinson con Eva Kampmann
Classici contemporanei raccontati dai loro traduttori
Marilynne Robinson è nata nel 1943 a Sandpoint nell’Idaho. Vive da anni nello Iowa, dove insegna scrittura creativa. Il suo primo romanzo, Le cure domestiche (Einaudi 2016 e 2018), ha vinto nel 1982 il PEN/Hemingway Award per la miglior opera prima ed è stato inserito dal Guardian Unlimited fra i cento migliori romanzi di tutti i tempi. Con il successivo romanzo Gilead (Einaudi 2008 e 2017) ha vinto il National Book Critics Circle Award e il Pulitzer Prize. Casa (Einaudi 2011) è stato finalista per il National Book Award e vincitore dell'Orange Prize e Lila (Einaudi 2015 e 2017) è risultato finalista per il National Book Award e vincitore del National Book Critics Circle Award. Einaudi ha pubblicato anche Jack (2021). I saggi di Marilynne Robinson sono usciti in italiano da Minimum fax: Quando ero piccola leggevo i libri (2018), e Quel che ci è dato (2021). Eva Kampmann, che ha tradotto sia i saggi sia la tetralogia di Gilead ci fa da guida nell'opera di questa scrittrice e il video è arricchito da due interventi della stessa Robinson.
Eva Kampmann, nata in Danimarca, vive in Italia da quando aveva sette anni. Dopo la laurea in Lingua e Letteratura Inglese presso l'Università La Sapienza di Roma, ha tradotto per qualche anno film e telefilm per il doppiaggio prima di approdare alla traduzione letteraria con la raccolta di racconti postumi di Karen Blixen, Carnevale, pubblicata da Adelphi. Nel 2002 le è stato assegnato il Premio Internazionale di Poesia e Traduzione Fondazione Cassa di Risparmio di Ascoli Piceno, sezione Lo Straniero, per un progetto di traduzione di poesie del poeta danese Per Aage Brandt. Fra gli autori da lei tradotti, oltre a Marilynne Robinson, Karen Blixen, Jo Nesbø ed Elif Batuman.
Marilynne Robinson è una scrittrice immensa, con una curiosità sconfinata che tocca tantissimi aspetti, anzi tutti gli aspetti del sapere umano. Al centro comunque c'è la teologia e la Bibbia, ma il messaggio è universale e merita di essere letto anche e soprattutto da persone non religiose, da tutti i lettori.
Eva Kampmann, nata in Danimarca, vive in Italia da quando aveva sette anni. Dopo la laurea in Lingua e Letteratura Inglese presso l'Università La Sapienza di Roma, ha tradotto per qualche anno film e telefilm per il doppiaggio prima di approdare alla traduzione letteraria con la raccolta di racconti postumi di Karen Blixen, Carnevale, pubblicata da Adelphi. Nel 2002 le è stato assegnato il Premio Internazionale di Poesia e Traduzione Fondazione Cassa di Risparmio di Ascoli Piceno, sezione Lo Straniero, per un progetto di traduzione di poesie del poeta danese Per Aage Brandt. Fra gli autori da lei tradotti, oltre a Marilynne Robinson, Karen Blixen, Jo Nesbø ed Elif Batuman.