Alias, Incontri sulla traduzione 2025

Alias, Incontri sulla traduzione 2025

Circolo dei lettori di Torino

07 Feb 2025 > 08 Feb 2025
Alias, Incontri sulla traduzione 2025
ALIAS. Incontri sulla traduzione, il simposio sul tradurre, su chi traduce e chi sogna di farlo, ideato da Scuola del libro e Fondazione Circolo dei lettori, torna a Torino. Tra venerdì e sabato 7-8 febbraio al Circolo dei lettori, la 2. edizione di ALIAS si intitola Tradurre è scrivere e si sostanzia in incontri, lezioni e conversazioni dedicate alla teoria e alla pratica di uno dei più affascinanti mestieri legati al mondo del libro. 
Marco Cassini, Scuola del libro:

Il titolo di questa seconda edizione di Alias – con la «e» tra i due verbi che può essere intesa come congiunzione ma anche come verbo – intende sottolineare come il lavoro di chi traduce è un'opera creativa al pari di chi scrive.


Alias apre venerdì 7 febbraio al Circolo dei lettori (h 19) con il reading dello scrittore e traduttore Marco Rossari, che legge e racconta la sua traduzione di Sotto il vulcano, il capolavoro scritto da Malcolm Lowry, aprendo le porte di questo universo da esplorare in cinque lezioni tenute da chi ha prestato la penna a classici della letteratura di ieri e di oggi. Sabato 8 febbraio, la ricca giornata di appuntamenti si apre con la tavola rotonda Doppio sogno: scrivere è tradurre (h 11), che vede a colloquio Bruno Arpaia, Vincenzo Latronico e Veronica Raimo, in conversazione con Monica Bedana. A seguire, Susanna Basso racconta quattro decenni di traduzioni di Ian McEwan (h 12.30), mentre Vittoria Martinetto affronta le sfide dello stream of consciousness di António Lobo Antunes (h 14.30). Nel pomeriggio Giulia Zavagna discute la complessità del linguaggio collettivo di Cristina Rivera Garza (h 15.30), Marco Federici Solari analizza il poliziesco allegorico di Kafka (h 16.45), e Lorenzo Flabbi conclude riflettendo sugli stili di genere nella scrittura di Annie Ernaux e Julien Gracq (h 17.45). 

Il programma completo di Alias, incontri sulla traduzione:

venerdì 7 febbraio h 19
All’ombra del vulcano su/con/per Malcolm Lowry
reading di Marco Rossari
Dopo dieci anni di sbornie e tentativi a vuoto, scampato a un matrimonio fallito e a un incendio, nel 1947 vedeva la luce il nuovo romanzo di un oscuro scrittore inglese. Sarebbe diventato un libro di culto. Marco Rossari legge e racconta la sua traduzione di Sotto il vulcano, il capolavoro scritto da Malcolm Lowry. Un viaggio dentro uno dei libri più belli del Novecento.

sabato 8 febbraio 
h 11-12.15
Doppio sogno: scrivere è tradurre
tavola rotonda con Bruno Arpaia, Vincenzo Latronico, Veronica Raimo
modera Monica Bedana

h 12.30-13.15
Susanna Basso
McEwan nel tempo. Album dei ricordi: quattro decenni di traduzioni, da Bambini nel tempo (1988) a Lezioni (2023)

h 14.30-15.15
Vittoria Martinetto
Tradurre lo stream of consciousness polifonico e visionario di António Lobo Antunes

h 15.30-16.15
Giulia Zavagna
Lotta, memoria e linguaggio collettivo: tradurre L’invincibile estate di Liliana di Cristina Rivera Garza

h 16.45-17.30
Marco Federici Solari
Poliziesco e allegoria: tradurre Il processo di Franz Kafka

h 17.45-18.30
Lorenzo Flabbi
Stili e stereotipi di genere: la scrittura di Annie Ernaux e Julien Gracq tra essenzialità e ornamento

 info@scuoladellibro.it
 info@circololettori.it